市外办翻译专班组织开展“译路书香”中外文经典阅读
分享会活动

发布日期:2024-07-02 15:38 来源:市外事办公室 字体:[ ] 浏览量:

为培养外事翻译干部爱读书、读好书、善读书的良好习惯,不断提升履职尽责能力和干事创业本领,627日,市外办翻译专班组织开展译路书香中外文经典阅读分享会活动。市外办党组成员、市国际交流中心主任叶媛、市国际交流中心副主任夏文海出席活动,市国际交流中心副主任王昕昕主持。

分享会上,外事翻译干部从写作背景、内容概要、互译品鉴、推荐理由等方面对分享书目进行了详细介绍,并结合自身工作生活经历,畅谈所思所感所悟,现场气氛轻松活跃。让我们一起来看看她们都分享了哪些经典著作吧!

 

1. 分享书目:《窗边的小豆豆》 黑柳彻子

分享人:市国际交流中心副主任 王昕昕

本书自1981年出版以来被翻译成35种语言,获得了全世界读者的喜爱。书中讲述了作者上小学时的一段真实的故事,她淘气被原来的学校退学后,来到巴学园,在这里度过了美好的童年时光。作者富有个性的洋葱头造型多年不变,她主持的《彻子的房间》成为最长寿访谈节目,获得吉尼斯世界记录。她的坚持成就了她不平凡的一生,其恒心令人钦佩,值得学习。今年5月,本书续集《续窗边的小豆豆》中文版出版发售。

 

2. 分享书目:《天生有罪》 特雷弗·诺亚 著

分享人:市国际交流中心综合部部长  顾洋

本书是美国知名脱口秀主持人特雷弗·诺亚的一部回忆录,讲述了作者在南非种族隔离环境下的生命历程和变色人生。种族隔离apartheid)是一个南非荷兰语单词,意思是分离,这是南非政府为其种族政策制定的正式名称。在这种制度下,非白人的行动自由与政治、社会、经济权利均遭到严厉的限制。在面对不公正和歧视的时候,作者始终保持自己的尊严和信念,不断努力和奋斗,最终实现了梦想。

 

3. 分享书目:《82年生的金智英》 赵南柱 

分享人:市国际交流中心日韩语部部长 崔欣

本书韩国作家赵南柱创作的一部现实主义小说,获得韩国 2017年书店评选文学小说类年度最佳书籍等多项荣誉。这部小说引发了韩国社会关于性别平等的讨论。书中揭示的性别歧视和不公正现象,让许多女性产生共鸣这种集体反思促进了公众对性别平等问题的重视和讨论。交流中,崔欣结合中韩文互译具体事例对女性主义翻译理论进行介绍,并分享了自己身在中韩跨国婚姻家庭中的见闻趣事,让大家对韩国社会形态有了更直观深入的了解。

 

4. 分享书目:《完美新世界》 奥尔德斯·赫胥黎 著

分享人:市国际交流中心英语(小语种)部部长 贺笑

英国作家赫胥黎笔下的新世界如一座虚架在现实世界上空的怪诞浮岛它物质丰富,科技发达,可身在其中的人却失去个人情感,没有思想自由。人们沉溺在和乐的温柔乡里,既无反省之思,又无抗争之实。由万亿具躯壳搭建起的美丽新世界,究竟为谁而建呢?社会发展的目的究竟是什么?贺笑认为这是为了让更多的人走出蒙昧,得以拥有健全的人格与自由的思想,有追求自己幸福的机会与可能。

 

5. 分享书目:《习近平谈治国理政》

分享人:市国际交流中心护签部部长 沈丹丹

目前,《习近平谈治国理政》已出版中、英、法、俄、阿、西、葡、德、日等21个语种、24个版本,发行覆盖全球100多个国家和地区,发行量突破625万册。作为新时代外事翻译干部,研读本书,不仅可以让我们坚定政治立场,增强责任感使命感,树立严谨务实与终身学习的工作作风,掌握时政话语的权威表达,还能引导我们讲好中国故事、盐城故事,担负起增进相互理解、促进中外友好交流的责任。

 

叶媛对通过开展阅读分享活动,提升翻译干部综合能力水平的做法表示肯定。她强调,好读书、读好书对翻译干部来说尤为重要,大家要静下心沉下心来学习,发扬刻苦钻研精神,从书本中汲取智慧和营养。在复杂多变的国际国内形势下,始终站稳政治立场,把稳政治方向,锚定前行航向,找准人生坐标,在服务盐城高水平对外开放中展现担当作为。

 

夏文海从体现、展现、传递三个方面进行点评。翻译专班、市国际交流中心全体人员参加活动。

 

译路书香,经典阅读,精彩不断,期待下一次与大家的相遇!


打印 关闭